Interpret This! - Part 2
Interpret This! - The story continues...
Drawing on my fine command of the English language, I said nothing.
~ Robert Benchley (1889
- 1945)
How often I’ve blithely opened my mouth and inserted my foot …
sometimes both! Friends, family, neighbors—all have laughingly
understood as I scrambled to remove shoe leather from my teeth. One
of the first things I learned when I started working with USAID,
however, was that you’d better not count on that same understanding
when you’re a guest in another’s homeland. For that reason, I
quickly realized the value of shutting my mouth and deferring to my
interpreter. Many is the time a translator saved me from causing a
minor international incident (or … at the very least … receiving a
"here’s your hat and don’t let the door hit you in the back as you
leave")!
In Part One of Interpret This!, I described the foibles of my
interpreters. These character "flaws" actually made me feel more
comfortable as I could relate person-to-person rather than feel
intimidated by their bilingual talents and cultural know-how. In
Part Two, though, I’d like to show how these same people, despite
the little traits that make them endearingly human, accomplished
vastly important tasks that made my job possible.
The
interpreter that first comes to mind is the irrepressible Lala, my
Uzbek interpreter. A 22-year-old, ambitious former exchange student
to the United States,
Lala had enthusiastically adapted to and adopted American customs,
food, and dress. Her fiancé, Uktam, the 24-year-old project manager
on this USAID Farmer to Farmer project, withstood many small verbal
jabs from Lala about her superior grasp of Western culture.
(Although Uktam usually ignored her jibes, I did overhear him mutter
that Lala owed her job on this project to his presence as
project manager!) In actuality, both young people were
well-educated, organized, and professional. The twenty-plus Uzbek
farmers and their wives who attended the two-week Cooperative
Development training respected Uktam’s knowledge and skill. His
English, from a two-week exchange stint in the States, was
proficient enough for me to understand him comfortably. Nonetheless,
Lala made sure she was always on hand during training sessions to
translate during my conversations with farmers before and after
meetings.
One morning, Uktam, Lala, and I were scheduled to join three
carloads of farmers in a visit to a vacant vegetable processing
facility, a prospective site for the new farm cooperative we were
trying to establish. 8 o’clock arrived and so did everyone—everyone,
that is, except Lala. Uktam and I split up to look for her; my
search yielded results. There was Lala, in the office playing
computer poker! Ahhh… I chuckled to myself. Little Lala is
asserting her independence from the traditional subservience
expected of women in Uzbek culture. When she saw me, she closed the
game, logged off, and happily joined me in our walk to the car.
After touring the facility, we met with members of the cooperative
to take the next step in establishing their democratic venture: the
election of a Board of Directors. Try as I might, I couldn’t seem to
convince my friends from Uzbekistan of
the need to elect a representative from each of the ten family
villages for this important role. Arrgghhh! Luckily, Lala and Uktam
pulled me aside with two of the older men in the group for a
"meeting of the minds." It was then that I learned that, in the
Muslim world of Uzbekistan, election of officers is
not an option. According to tradition, the oldest man in each family
village automatically represents the village. Period. One small
tweak in the democratic process, I guess.
I was to learn another valuable "don’t forget you’re not in the
States" lesson in the
Ukraine. Toward the end of an
assignment, I invited the local office staff of about six to a
customary dinner/night on the town as a token of my gratitude for
their help on the project. Strangely, no one accepted my invitation
… at least until I clarified that I would be paying the bill!
Imagine my surprise when 22 people showed up that night at
the small restaurant tavern I’d reserved. Caesar, my interpreter and
a retired police officer, explained that this "generous" response to
my invitation was common practice. If questioned, Caesar said the
staff would simply say they’d misunderstood that the
invitation hadn’t included family members. Fortunately, USAID’s
budget included such "misunderstandings"!
A more serious misunderstanding, however, followed as I was
approached by two local policemen after dinner. (Most public
gatherings in the Ukraine require
the presence of law enforcement.) Initially, their questions stemmed
merely from curiosity … or so I thought … as the men asked about
police salaries in the
United States
and the size of bribes Americans would pay to settle a traffic
ticket. Then, however, they asked to see my passport and visa, which
they knew were safely housed in the U.S. Embassy in
Kiev. Because I couldn’t produce the
documents, the men charged me with failure to properly reserve the
banquet room, a "crime" that justified arrest and time in jail. I
could escape my fate, they explained, by providing them with a sum
of money for their trouble. Before too many drops of sweat beaded my
brow my trusty interpreter came to the rescue! His stern, terse
threat to report them to the authorities had the greedy officers
making a hasty exit. Hail, Caesar!
The Eastern Europe "Triple Crown" of interpreter rescues occurred in Serbia. My
interpreter in Novi-Sad (near the city of
Belgrade) was Agnija, a bright, petite,
19-year-old female whose full-time job was working at a secondary
boarding school that educated girls ages 12 through 15. As my
project in Serbia
spanned a school break and since the school was located near the
USAID office, Agnija was available and eager to help. My initial
impression, I must admit, wasn’t all that favorable. Agnija seemed
obsessed with maintaining her attractive appearance and with the
possibility that I carried a bag of pills. (Agnija’s translating
services, it seems, had been primarily for women volunteers who, she
explained, invariably carried large baggies filled with pill
bottles.)
My estimation of Agnija didn’t improve when we made a farm
visitation, where she refused to enter the small barn for fear cows
would bite her or their waste would soil her shoes. The farmer and I
finally coaxed her into being photographed atop a tractor—an "Agnija
the Tractor Driver" memento for her scrapbook. (Part of the deal for
her acquiescence was a thorough cleansing of the steering wheel and
seat before she ascended!)
With
these experiences in mind, I couldn’t help but think that our next
stop would be more to Agnija’s liking—a gigantic shopping center.
Impressed by the immensity of the store, I whipped out my camera to
take a picture of its 28 checkout lanes. Immediately, a security
guard appeared at my side, brandishing a pistol and demanding that I
surrender my camera! (Apparently sabotage and corruption is rife in Serbia, so my
behavior was highly suspect.) Like a cavalry officer minus the
bugle, Agnija rushed to the rescue, pointing a finger in the guard’s
face and shouting sternly. How dare he offend an American
tourist? The guard holstered his weapon and meekly returned to
his position at the store exit. I kept my camera.

A final rescue—this time in Africa—bears
repeating. Returning from an assignment, I decided to utilize a long
layover in Cairo to tour the famous pyramids of Egypt. My highly
qualified interpreter was none other than an Egyptologist and author
of a book on Egyptian history. In addition to his translating
skills, Abasi was a licensed guard with a pistol discreetly
holstered beneath his shirt. (The presence of the gun, in addition
to his muscular build and soft-spoken, Steven Seagal-like voice,
made me feel very safe.) Anxious to be photographed while
sitting on a camel, I paid its owner twenty dollars for the
privilege. (Would you believe he charged me an additional twenty
dollars to dismount?) An elderly man positioned near a pyramid
apparently appreciated the photo shoot as he motioned for me to join
him. He suggested that I take his picture with the pyramid in the
background and he’d do the same for me. He posed, I snapped, I
posed, he snapped. He then demanded twenty dollars for the return of
my camera! Disgruntled, I offered him five. At this point, he got
noisy, shaking his fist in my face and demanding the full twenty. My
apprehension growing in direct proportion to the volume of the man’s
voice, I almost wept in relief when Abasi appeared at my side.
Swiftly, he extricated my camera from the man’s grip and sent him on
his way. The twenty dollars in question found its way into Abasi’s
hand as a tip at day’s end.
Male, female. Muscular, slender. Seasoned, young. It seems help
comes in all different forms. In my case, I’ll never again
underestimate the power of "a little help from a friend."
by Everil Quist, International Agri-business Consultant
Go to the next Article from Interpret
This! - Part 2
Return to Articles from
Interpret This! - Part 2
Return to QuistSpeaks Home from
Interpret This! - Part 2